If It Ain't Broke, Don't Fix It


This is an informal contraction of (am not; are not; is not; has not; have not). For example, "If it ain't broke, don't fix it". If it is not broken, "they ain't got nothing to say".



"The use of ain't was widespread in the 18th century, typically as a contraction for am not. It is still perfectly normal in many dialects and informal speech in both Britain and North America. Today, however, it does not form part of standard English and should never be used in formal or written contexts" -  Oxford Dictionary

'O ain’t é uma contração de “am not” e “are not”, é uma gíria ou slang. Por algumas pessoas é considerado de uso vulgar, vindo do “povo comum”, usado pela classe baixa da população. Isto não é novidade pois em todas as línguas existem variações usadas pelo “povo”, criando separação entre classes. Historicamente a própria língua portuguesa foi originalmente considerada vulgar, vindo depois a ser conhecida como língua oficial. Dito tudo isso, o ain’t não é recomendado para o uso corriqueiro porque pode criar o estigma de ignorante à pessoa que o usa. O que você pensaria de alguém que responde pra você “num sei”? I think you got the idea. (Acho que você entendeu a idéia)'. VOCE-SABE-O-SIGNIFICADO-DE-AINT

Em suas pesquisas, Godinho descobriu que "ain’t" tornou-se um vocábulo comum na época do Rei Charles II, há uns 300 anos e é usado até hoje. Mesmo assim, quando se fala ou escreve essa palavra, os gramáticos consideram um erro, isto é, inglês errado. 

O autor acredita que os falantes preferem o uso de "ain't" a construções gramaticais consideradas corretas porque é muito mais fácil de pronunciar "ain't" do que "aren’t" ou “have not”, por exemplo, além de soar muito mais natural para muitos nativos do idioma inglês. Contudo, a inclusão da palavra "ain’t" nesse dicionário, usada em muitas partes dos Estados Unidos, causou muitas contradições e atitudes preconceituosas.

A palavra ain’t também é muito comum em filmes, músicas e é frequentemente usada em algumas variantes do “Black English” (inglês falado pelos negros norte-americanos). "Um bom exemplo encontra-se no primeiro filme falado, The Jazz Singer, de 1927, em que o cantor Al Jolson declarava, na maior alegria: “You ain’t heard nothin’ yet” (Vocês ainda não ouviram nada). 

Para desespero dos puristas, a frase estava toda errada (além da palavra ain’t, ela continha uma dupla negativa e deveria ser “You haven’t heard anything yet”), mas refletia o inglês de muitos na plateia". GODINHO (ONLINE).





Comments

Popular posts from this blog

“The Unicorn in the Garden” de James Thurber.

Reflexões sobre a Escola da Ponte

Improve your essay writing skills!