“I am too young to die” or “I'm too young to buy the farm”




The phrase "buy the farm" doesn’t mean that someone has money and literally buys a farm. In fact, it means that the person has died. This saying means "to die", particularly in an accident or military action. The origin of this phrase is uncertain. However, The New York Times Magazine, March 1954, states that this phrase was pilots' slang: "Bought a plot, had a fatal crash." In other words, the pilot had died, "He's bought it, he is dead - that is, he has paid with his life."
In the past, common accidents in rural areas happened. Aircrafts were not very reliable and they happened to crash into barns, fields, or rural property, resulting in damages. The US Government compensated the affected property owners with checks to pay for damages.  Pilots died and when accidents happened, though, this worked as if they were "buying the farm" because the farm owners would receive some money from the government.
Others say that this expression has little or nothing to do with soldiers because most farmers whose buildings were hit by planes did sue the government for damages, and the money was enough to pay off all mortgages on the property. Since very few pilots survived the crashes, they were said to have "bought the farm" with their lives. Another theory is that "the farm" became a slang reference to a burial plot (a piece of ground) because landowners sold plots (cemetery plot) where dead soldiers were buried.
There are different stories about the origin of this phrase, but nobody is sure or has ever proved it out. Although the slang "buying the farm" has become a way of saying "he died", the connection between death benefits to dead pilots’ families and the money for paying off mortgages with sadly-gained funds are probably the best explanation of all, and the possible reason why, nowadays, people use this slang – buy the farm – that means “to die”. So, instead of saying, “I am too young to die”, young fellows happen to say, “I'm too young to buy the farm”.
References:

Comments

Popular posts from this blog

A Influência Lingüística do Latim na Língua Inglesa: Uma Breve Discussão.

“The Unicorn in the Garden” de James Thurber.

Espaços Mentais na Libras