Uma Séria “Viagem na Batatinha”

Figuras de Linguagem: Estilística do Som e seus Efeitos – Uma Séria “Viagem na Batatinha”
Berro pelo aterro pelo desterro
berro por seu berro pelo seu erro
quero que você ganhe que você me apanhe 
sou o seu bezerro gritando mamãe."
(Caetano Veloso) .
A presença de anáfora, na estrofe, sugere ou enfatiza um possível sentimento de angustia, desespero e de tristeza de um individuo em relação à outra pessoa e sua atitude. O uso do substantivo “bezerro” reforça essa ideia, pois quando um bezerro é desmamado, ou seja, quando ele é separado da mãe, ele sofre muito: chora, berra e corre. Uma forma característica de esse animal demonstrar sinal de desespero por causa dessa separação.
O uso de paronomásia (aterro, desterro, erro, bezerro), além do efeito de sonoridade e rima, sugere que um dos indivíduos cometeu um erro grave ou atitude erronia. Porém, a aliteração (repetição da consoante “R”) juntamente com a assonância (repetição do som da vogal “O”) pode sugerir risos ou felicidade, pois o individuo ainda gosta ou considera o outro. A paronomásia (ganhe, apanhe), sobretudo o som nasal da vogal “A” juntamente com a consoante “N”, sugere um choro forte ou escandaloso e sentimento de tristeza.
Os versos ao longo da estrofe sugerem que um indivíduo está triste e desapontado com outro individuo, mas ainda tem o desejo de ouvir e de se expressar, com o intuito de consertar algo que deu errado. Isso é sugerido, principalmente, no segundo verso (berro por seu berro pelo seu erro ) da estrofe. Desse modo, o indivíduo ainda se sente feliz, pois há esperança de acertar as coisas, apesar de haver muita tristeza, pois um erro grave foi cometido.

TANTA TINTA

Cecília Meireles
                                                           (Sentou-se na ponte,
                                                           muito desatenta. . .
                                                           E agora se espanta:
                                                           Quem é que a ponte pinta
                                                           com tanta tinta?. . .)                

A aliteração do “T” possivelmente sugere a entonação prolongada da palavra (tanta), sobretudo o prolongamento da consoante “T”. Por sua vez, as consoantes M e N sugerem o vai e vem do pincel ao mesmo tempo em que o artista produz esses sons das consoantes nasais.


                                                A ponte aponta
                                                           e se desaponta.            
                                                           A tontinha tenta
                                                           limpar a tinta,
                                                           ponto por ponto          
                                  e pinta por pinta. . .      
A palavra ponte pode significar uma pessoa que aponta em alguma direção (ação). A palavra (desaponta) sugere arrependimento de algo que já foi feito. Já a palavra (tontinha) pode representar uma pessoa que se desaponta e isso, apesar de algo pequeno, faz uma tempestade em copo d’água, pois quer corrigir um possível erro que deve ser resolvido (ponto por ponto e pinta por pinta). Podemos também dizer que um indivíduo esta pintando algo, de repente surge uma tontinha (um tom indesejado) que o individuo tentar eliminar da obra.

                                 

 

QUADRILHA

Carlos Drummond de Andrade

                                               João amava Teresa que amava Raimundo
                                               que amava Maria que amava Joaquim que amava Lili
                                               que não amava ninguém.
                                               João foi para os Estados Unidos, Teresa para o convento,
                                               Raimundo morreu de desastre, Maria ficou para tia,
                                               Joaquim suicidou-se e Lili casou com J. Pinto Fernandes
                                               que não tinha entrado na história.

            A repetição do pretérito imperfeito “amava” além de produzir uma sensação musical ou coreográfica da quadrilha ela acrescenta um sentimento que nunca termina um sentimento de amor, ou seja, um sentimento ou emoção que sempre se renova. O pretérito imperfeito sugere a ideia de algo que teve inicio em um passado longínquo e que da mesma forma será, ainda que no futuro. O amor, o sentimento e as emoções sempre existirão em nossas vidas. Tanto no passado quanto no futuro haverá (história) emoções e sentimentos, ou seja, a palavra historia sugere que tudo isso continua e continuara se repetindo sempre.
                                                          
                                  Havia um pernilongo

                                                            chamado Lino
                                                           que tocava violino.
                                                           Mas era tão pequenino
                                                           o Lino
                                                           e tocava tão fino
                                                           o seu violino,                                    
                                                           que nunca ouvi o Lino
                                                           nem vi o Lino.

            Sim, acreditamos que as emoções sugeridas estão corretas (violino e pequenino), bem como à ideia de “agudeza” (fino). Ao ler o poema, podemos imaginar alguém tocando o instrumento e produzido seu som característico, seu som agudo.  

Meu Deus, me dê a coragem


Meu Deus, me dê a coragem de viver trezentos e sessenta e cinco dias e noites, todos vazios de Tua presença. Me dê a coragem de considerar esse vazio como uma plenitude. Faça com que eu seja a Tua amante humilde, entrelaçada a Ti em êxtase. Faça com que eu possa falar com este vazio tremendo e receber como resposta o amor materno que nutre e embala. Faça com que eu tenha a coragem de Te amar, sem odiar as Tuas ofensas à minha alma e ao meu corpo. Faça com que a solidão não me destrua. Faça com que minha solidão me sirva de companhia. Faça com que eu tenha a coragem de me enfrentar. Faça com que eu saiba ficar com o nada e mesmo assim me sentir como se estivesse plena de tudo. Receba em teus braços o meu pecado de pensar.

Clarice Lispector


As repetições no texto são anáforas: “me dê a coragem...”, “Faça com que...”. Elas passam a ideia de vontade e desejo, como também o aumento da intensidade a ponto de pedir e implorar para que a vontade e o desejo sejam realizados, alcançados. Logo no inicio, no titulo, identificamos anacoluto: “Meu Deus, me dê a coragem” – anacoluto. Em seguida, zeugma e hipérbole: “me dê a coragem de viver trezentos e sessenta e cinco dias e noites” – zeugma e hipérbole. A presença de paradoxo também: “todos vazios de Tua presença” – paradoxo. “Te amar, sem odiar as Tuas ofensas à minha alma e ao meu corpo” – paradoxo. Por ultimo, encontramos zeugma, metáfora e antítese e metonímia: “Tuas ofensas à minha alma e ao meu corpo” – zeugma. “Faça com que a solidão não me destrua”. (solidão = metáfora). “Ficar com o nada e mesmo assim me sentir como se estivesse plena de tudo”. – antítese. “Receba em teus braços o meu pecado de pensar” – metonímia.


Todo caminho da gente é resvaloso.
Mas também, cair não prejudica demais
A gente levanta, a gente sobe, a gente volta!...
O correr da vida embrulha tudo, a vida é assim:
Esquenta e esfria, aperta e daí afrouxa,
Sossega e depois desinquieta.
O que ela quer da gente é coragem.
Ser capaz de ficar alegre e mais alegre no meio da alegria,
E ainda mais alegre no meio da tristeza...

João Guimarães Rosa


A “gente” = anáfora, pois se repete no inicio da frase. “A gente levanta, a gente sobe, a gente volta!...”. O correr da vida = prosopopeia, pois se trata de uma personificação. “O correr da vida embrulha tudo, a vida é assim: Esquenta e esfria, aperta e daí afrouxa, Sossega e depois desinquieta”. Literalmente, a vida não faz tudo isso! Identificamos pleonasmo em, “Ser capaz de ficar alegre e mais alegre no meio da alegria,”. Por ultimo, encontramos a presença de antítese em, “E ainda mais alegre no meio da tristeza...”

MORAIS, J. F. S.
Sobre o autor:

Graduação em Letras (Português e Inglês) pela Universidade Ibirapuera de São Paulo (2004). Especialista em Língua Inglesa pelo Centro Universitário Ibero-Americano (2008). Graduação em Pedagogia pela Universidade Nove de Julho (2012). Pós-graduado em Didática e Metodologia do Ensino Superior (2014) e tradução (Inglês e Português) pelo Centro Universitário Anhanguera de São Paulo (2016). Experiência no ensino de línguas desde 2000 e atualmente é professor em escola bilíngue e tradutor freelance.

Comments

Popular posts from this blog

“The Unicorn in the Garden” de James Thurber.

Reflexões sobre a Escola da Ponte

Improve your essay writing skills!