Posts

Showing posts from June, 2016

O que tem o tradutor a ver com interpretação?

"À primeira vista, a impressão que se tem é que o tradutor permaneceria, que lhe bastaria permanecer, ou que teria de permanecer, no nível da manifestação linear do texto, e que pouco lhe importariam eventuais interpretações críticas. Diante de estudos de teoria da tradução que contemplam a atividade interpretativa do texto em sua aplicação à tradução, não é incomum ouvir de  tradutores até experimentados a pergunta perplexa: “mas o que tem o tradutor a ver com interpretação?”."  Vamos descobrir!  Com a ajuda de  Ivone C Benedetti. 

Lev Vygotsky and ZPD

Image
Vygotsky stresses the importance of looking at each child as an individual who learns distinctively. Consequently, the knowledge and skills that are worthwhile learning varies with the individual. The overall goal of education according to Vygotsky is to “generate and lead development which is the result of social learning through internalization of culture and social relationships”. He repeatedly stressed the importance of past experiences and prior knowledge in making sense of new situations or present experiences. Therefore, all new knowledge and newly introduced skills are greatly influenced by each student’s culture, especially their family environment. Vygotsky promoted the development of higher level thinking and problem solving in education. If situations are designed to have students utilize critical thinking skills, their thought processes are being challenged and new knowledge gained. The knowledge achieved through experience also serves as a foundation for the behavio

“A Revolução dos Bichos” Orwell, George – Capitulo 1

Análise Estilística da obra “A Revolução dos Bichos” Orwell, George – Capitulo 1 Literary studies analyze literary works and linguistics, language. Many stylistic aspects are present in Chapter I of the book “Animal Farm”, which differ in the target text of the translation process for the source text. The style is present both in the spoken language as the written language and we can find stylistic aspects in these two types of texts. From literary analysis, you can analyze the presence of style in different genres. Keywords:  Style, translation, literature, linguistics, textual genres, source language, target language. [Os estudos literários analisam obras literárias e a linguística, a língua. Aspectos estilísticos diversos estão presentes no capitulo I da obra “ A Revolução dos Bichos ”, os quais se diferem no processo de tradução do texto alvo para o texto fonte. O estilo está presente tanto na língua falada quanto na língua escrita e podemos encontrar aspectos estilístic

“The Unicorn in the Garden” de James Thurber.

Uma Breve Análise da tradução da obra quanto ao Uso das Modalidades.  O objetivo deste trabalho é superficialmente analisar, de acordo com as linhas teóricas estudadas durante as aulas ministradas na disciplina “Prática de Tradução Literária a Análise da Língua Fonte e Alvo, a tradução publicada do texto “The Unicorn in the Garden” de James Thurber.  Pretendemos destacar aspectos quanto ao uso de diferentes modalidades nos textos traduzidos, discutir sobre o posicionamento das palavras nas frases traduzidas, como também destacar algumas especificidades em relação a estrutura do conto. Além disso buscaremos mostrar alguns aspectos relevantes sobre o uso da linguagem para se comunicar e como isso se reflete na fala traduzidas dos personagens desse conto. Nossa proposta aqui é fazer uma breve análise da tradução publicada (TP) do texto “The Unicorn in the Garden” de  James Thurber. Ao mesmo tempo em que analisaremos essa tradução publicada, faremos também uma rápida comparação dos